Spécialisations - Gastronomie
Traduire de la gastronomie en anglais demande une connaissance de la cuisine française, de la créativité des chefs et une bonne compréhension des techniques culinaires.
La traduction du menu d'un restaurant étoilé va demander beaucoup de temps et souvent impliquer un contact avec l'établissement ou le chef, pour mieux comprendre les particularités de chaque plat. Il faut aussi bien connaître les produits du terroir.
Parfois, on est amené à étudier des ingrédients d'une recette afin de comprendre les meilleurs choix de terminologie. Miranda Joubioux traduit de la gastronomie depuis 2001 et en 2014, elle a écrit un article sur les différentes variétés de crème pour le journal Traduire de la Société Française des Traducteurs : https://journals.openedition.org/traduire/655
La traduction du menu d'un restaurant étoilé va demander beaucoup de temps et souvent impliquer un contact avec l'établissement ou le chef, pour mieux comprendre les particularités de chaque plat. Il faut aussi bien connaître les produits du terroir.
Parfois, on est amené à étudier des ingrédients d'une recette afin de comprendre les meilleurs choix de terminologie. Miranda Joubioux traduit de la gastronomie depuis 2001 et en 2014, elle a écrit un article sur les différentes variétés de crème pour le journal Traduire de la Société Française des Traducteurs : https://journals.openedition.org/traduire/655