Portfolio - Translation

Nautical industry and sailing

SEAir

Translations for SEAir, specialising in foiling RIBs, powerboats and sailing yachts, including press releases and website content.

Windelo

Translation of news, newsletters, press releases, press kits, and articles for Windelo, which builds eco-friendly, high-performance, innovative and comfortable sailing catamarans designed for long cruises: green energy, electric engines, made using biobased materials.

Wichard Marine

Translation of brochures and marketing documents

ALUBAT

Translation of descriptions and invetories for the Cigale and Ovni lines.

Absolute Dreamer

Translation of press releases for ocean and offshore racing events (Barcelona World Race, Vendée Globe, Transat Jacque Vabre, etc.), for JP Dick's website.
Website translation, brochures, press releases for the JP54.
 

Fountaine Pajot

Translations for their Internet sites and for the company's annual bilingual magazine.

Beneteau

For over 10 years, Miranda Joubioux has been translating marketing texts for the internet sites (public and extranet), minisites, and for Beneteau's bilingual magazine.

Windreport

Translation of press releases during monohull and multihull yacht races (Transat Jacques Vabre, Vendée Globe, Route du Rhum...). Team follow-up.

Hydros

Translations for the Little Cup, Hydrocontest, and Hydros, as well as marketing documents.

Pacific Puddle Jump

Translations of articles for the Pacific Puddle Jump website – the iconic rally from the Americas to French Polynesia.

Nefsea Production

Translation and adaptation for the voice over, in addition to the subtitling of the daily and weekly recaps produced by Nefsea Production, with Alec Wilkinson and his team for the voice over.
Vendée Globe 2024-2025

Architecture

Anne Demians

Translation of some of architect Anne Demian's website, along with a document introducing her work.

Environment

Parc naturel régional d'Armorique

Translation of the Armorique Geopark Action Plan and various appendixes, totalling over 100 pages, for the Armorique Regional Natural Park's application for the UNESCO Global Geopark label.

Corneilles Paris

Translation of the Corneilles Paris website.
Corneilles Paris aims to understand the population dynamics and movements of crows in and around the capital, with the goal of finding ways to improve our coexistence with this bird.
https://corneilles-paris.fr

Food Industry

Hénaff

Translation of content for the Hénaff website: pâtés, terrines, fresh sausages, ready meals, cooked pork meats.
http://www.henaff.com

Kermad

Translation of the www.kermad.fr website.
This required a good knowledge of French gastronomy and marketing.

LeGrif

Translation of the www.legrif.net internet site [being finalised]

Teddy Chef

Translation of the www.teddy-chef.com Internet site for Sill Entreprises.

The Teddy brand was launched early in the 1990s, with the name Teddy Milk.
Today, the company offers a whole range of food diversification products for babies (purées, soups and juices). The brand then became Teddy Chef.

Dawizz

The Vannes-based startup called Dawizz specializes in data mapping and cataloging. ART4U translated their website.

Tourism

Parc naturel régional d'Armorique

Translation of the Armorique Geopark Action Plan and various appendixes, totalling over 100 pages, for the Armorique Regional Natural Park's application for the UNESCO Global Geopark label.

La vélomaritime

Translation of the Vélomaritime website, or Eurovelo 4, a cycle route roughly 1,500 km long, running from Roscoff on the English Channel to Dunkirk in the North Sea.

Brest Métropole Tourisme

Translation of content for the Internet site, as well as content for mobile applications. (2013)

Service Tourisme du Pays d'Iroise

Since 2008, translation of brochures and information signs for historical trails.

Manoir de Kerbot

Translation of the Manoir de Kerbot **** hotel, restaurant and Spa.

Centre des monuments nationaux

Translations for a photo exhibition in Carnac, in the Carnac Stone Alignments visitor centre.

Gastronomy

Miramar Crouesty

Translation of the 5-star hotel's restaurant menus, as well as a book Traduction des menus du restaurant de l'hôtel, as well as a book on healthy food including recipes.

Manoir de Kerbot

Translation of menus for the Hotel**** Restaurant & Spa Le Manoir de Kerbot

Bénéteau

Translation of recipes for the bilingual magazine.

Transport

Keolis

Translation of the www.qub.fr website, the bus and coach network for Quimper and it's surrounding towns.
Translation of the CTRL Lorient website (buses) www.ctrl.fr

Lider

Translation of brochures for Lider, specialising in the design and manufacture of Traduction de brochures pour la société Lider, spécialisée dans la conception et la fabrication de road trailers.

Maritime

Ostreapolis

Translations for the permanent exhibition at Ostréapolis, the Tour du Parc (near Vannes, Morbihan) interpretive centre all about oysters.
- videos
- booklets
- signposts
- screens
- labels
- game
- wall information

Port de Brest

Translation of documents concerning the security of port facilities.

Compagnie des ports du Morbihan

Translation of contracts and services, as well as information about each marina on the Passeport Escales website.

Cycling

Windreport

Translation of press releases for the Sojasun team during the Tour de France 2013.

Literary

Tonnellerie Baron

Translation of Lexique amoureux de la tonnellerie published by Tonnellerie Baron.
Behind the scenes, a large team made this possible.
You can find their names on my LinkedIn profile.
https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:7388601304337539072/
 

The Lorient Submarine Base

Translation of a souvenir guide on the history of the Lorient submarine base, by Luc Braueur, published by Liv' Editions.